Wednesday, October 26, 2005

VAIRAGYA SHATAKAM

VAIRAGYA SHATAKAM of Bhadruhari
Sri Ganesaya Namah:
Sri Sadgurubyo namah:

This consists of 100 slokas. All Gems of philosophy. It is my personal experience that brooding / meditating on the meaning of these really bring focus to daily activities. A shlokam a day keeps worries away!

[Note: You should be seeing the sanskrit and tamil letters properly without difficulty. If not, Please change the encoding. (right click on web page. Select : encoding -> Auto Select -> Unicode (UTF-8). That’s it. This will not trouble english pages also. If you still have difficulty, Change control panet -> regional settings -> (tab) Languages -> (select) Install files for complex scripts. If you need more details, Please post here or write to vaidyanathan.jayaraman AT gmail.com]

SHLOKA 1

चूडोत्तंसित-चन्द्र-चारु-कलिका-चञ्चच्-छिखा-भास्वरो
लीला-दग्ध-विलोल-काम-शलभः श्रेयो-दशाग्रे स्फुरन्।
अन्तः-स्फूर्जद्-अपार-मोह-तिमिर-प्राग्-भारम् उच्चाटयन्
श्वेतः-सद्मनि योगिनां विजयते ज्ञान-प्रदीपो हरः॥१॥

cUDottaMsita-candra-cAru-kalikA-ca~ncac-ChikhA-bhAsvaro
lIlA-dagdha-vilola-kAma-shalabhaH shreyo-dashAgre sphuran
antaH-sphUrjad-apAra-moha-timira-prAg-bhAram uccATayan
shvetaH-sadmani yoginAM vijayate j~nAna-pradIpo haraH 1

ஞான விளக்கு

தலையில் அலங்காரமாக வைக்கப்பட்டுள்ள அழகிய பிறைச்சந்திரன் பிரகாசிக்கும் சடை, விளக்கை நெருங்கும் விட்டில் பூச்சியைக் கொல்வது போல, தன்னை மயக்க வந்த மன்மதனை விளையாட்டாகவே சாம்பலாக்கிய பெருமை, அடியார்களுக்கு மங்கலங்களை நிறைவேற்றி வைப்பதில் முன்னிற்கும் கருணை, உள்ளத்தின் உள்ளே சேர்ந்து இருக்கும் அறியாமை என்னும் இருட்டைத் துரத்தும் ஞான தீபம், பாவங்களை அபகரிக்கும் இப்படிப்பட்ட பரமேச்வரன், யோகிகளின் மனக்கோவிலில் எப்போதும் பிரகாசமாக விளங்கிக் கொண்டிருக்கிறார்.

LAMP OF WISDOM

Decorated with the beautiful crescent on his shining hair, fame of turning manmada to ash like the lamp extinguishing the nearing moth, grace expressed by enriching wellness of devotees, the Easwara who steals the sins, the lamp of wisdom driving away the darkness of preserved ignorance, shines brightly in temple of minds of yogis for ever.

================

SHLOKA 2

भ्रान्तं देशम् अनेक-दुर्ग-विषमं प्राप्तं न किञ्चित् फलं
त्यक्त्वा जाति-कुलाभिमानम् उचितं सेवा कृता निष्फला।
भुक्तं मान-विवर्जितं पर-गृहेष्व् आशङ्कया काकवत्
तृष्णे जृम्भसि पाप-कर्म-पिशुने नाद्यापि सन्तुष्यसि॥२॥

bhrAntaM desham aneka-durga-viShamaM prAptaM na ki~ncit phalaM
tyaktvA jAti-kulAbhimAnam ucitaM sevA kR^itA niShphalA bhuktaM mAna-vivarjitaM para-gR^iheShv Asha~NkayA kAkavat
tR^iShNe jR^imbhasi pApa-karma-pishune nAdyApi santuShyasi 2

ஆசை தாகமே

பணம் சேர்க்கும் ஆசை, அதனால் ஏராளமான தடைகள் இருந்தும், போக லாயக்கில்லாத இடங்களை எல்லாம் சுற்றி அலைங்தும் கொஞ்சம் கூட பலனில்லாமல் போய்விட்டது. முறையான ஜாதி, குல, கௌரவங்களை விட்டு விட்டுச் செய்த வேலைகள் எல்லாம் வீணாகிப் போய் விட்டன. உணவுக்கு ஆசைப்பட்டு, வெட்கத்தை விட்டு, காக்கை போல மற்றவர் வீடுகளில் சாப்பிட்டும் பலன் இல்லை. இவ்வளவு அவமானப்பட்டும், ஆசை தாகமே , நீ திருப்தி அடையவில்லை. பாவச் செயல்களின் பலனாகிய நீ, மேலும் மேலும் வளர்ந்து கொண்டே இருக்கிறாயே? 2

OH! DESIRE!

Travelling across many difficult and dangerous places brought me no wealth; giving up pride of lineage, I have served the rich in vain, without self-respect, in others' homes; I have craved and eaten like crows in others' homes; and still, oh Desire! instigator of wicked deeds, you prosper and even then remain unsatisfied. 2

*****

5 comments:

ஸ்ரீகாந்த் said...

श्रि: «Õ¨ÁÂ¡É Š§Ä¡¸í¸û. ¾Á¢Æ¢ø þó¾ º¾¸òÃÂõ internetø þÕôÀ¾¡¸ ¦¾Ã¢ÂÅ¢ø¨Ä.
¿¡É¡ÅÐ ±Ø¾Ä¡õ ±ýÚ ¿¢¨Éò§¾ý. ¿£í¸û ±ØÐÅÐ Á¢¸×õ ºó§¾¡„õ.

«ýÒ¼ý
‚¸¡óò

ஜயராமன் said...

தங்கள் விமர்சனங்களுக்கு நன்றி.

இந்த பதிவு தமிழில் படிக்க முடியவில்லை.

ஸ்ரீகாந்த் said...

விமர்சனம் ௾ல்லை. என்னுடைய admirations and wishes தான் சொன்னேன். மறந்து போய் ஒருங்குறிக்கு மாற்றாமல்
திஸ்கி எழுத்துறுவில் அனுப்பிவிட்டேன். என் முந்தைய பின்னூட்டம் ௾துதான்:

//
அருமையான ஸ்லோகங்கள். தமிழில் ௾ந்த சதகத்ரயம் internetல் ௾ருப்பதாக தெரியவில்லை.
நானாவது எழுதலாம் என்று நினைத்தேன். நீங்கள் எழுதுவது மிகவும் சந்தோஷம்.
//

தொடர்ந்து எழுதுங்கள்.

அன்புடன்
ஸ்ரீகாந்த்.

SK said...

நல்ல முயற்சி!
பின்னூட்டங்களைப் பற்றிக் கவலைப்படாமல், இந்த அற்புத மணியை உலகுக்குக் காட்டுங்கள்!

SK said...

BTW, Your Sanskrit and Thamizh spellings appear different!

'd' and 't'